Programa 2015

Seman del Papalote | 18-­28.05.

Biblioteca de Entresse, lunes 18.05  de 16h a 18h

Muchos cuentos, muitos contos: Una estantería repleta de cuentos en castellano y portugués espera a criaturas de todas las edades. Muy bienvenidos todos a leer y a escuchar coloridas historias de allí y de acá. Como invitados especiales tendremos a representantes de la embajada de Brasil y el Centro Cultural Brasil Finlandia  para leernos interesantes cuentos. También habrá espacio para quien desee contar su propia historia o leer a solas. Celebramos juntos el placer de la lectura, la tradición oral y la imaginación infantil. ¿Cuál será tu historia preferida?

Taller de Papalotes: Ven con tus hijos, nietos o ahijados (niños de 2 a 8 años acompañados por un adulto). Papalote quiere decir mariposa en lengua náhuatl, la lengua que hablaban los Aztecas. Hoy los mexicanos usan esta palabra para nombrar a las cometas. Te invitamos a hacer papalotes al estilo mexicano. ¿Vamos luego a hacerle cosquillas a las nubes? Maestros: bibliotecarios del Helmet Espoo.

Biblioteca de Sello, martes 19.05  de 16h a 18h

Muchos cuentos, muitos contos: Una estantería repleta de cuentos en castellano y portugués está esperando a criaturas de todas las edades. Muy bienvenidos todos a leer y a escuchar coloridas historias de allí y de acá. Como invitados especiales tendremos a representantes de las embajadas España y Nicaragua para leernos interesantes cuentos. También habrá espacio para quien desee contar su propia historia o leer a solas. Celebramos juntos el placer de la lectura, la tradición oral y la imaginación infantil. ¿Cuál será tu historia preferida?

Taller de Papalotes: Ven con tus hijos, nietos o ahijados (niños de 2 a 8 años acompañados por un adulto). Papalote quiere decir mariposa en lengua náhuatl, la lengua que hablaban los Aztecas. Hoy los mexicanos usan esta palabra para nombrar a las cometas. Te invitamos a hacer papalotes al estilo mexicano. ¿Vamos luego a hacerle cosquillas a las nubes? Maestros: bibliotecarios del Helmet Espoo.

Biblioteca de Iso Omena, miércoles 20.05  de 16h a 18h

Muchos cuentos, muitos contos: Una estantería repleta de cuentos en castellano y portugués está esperando a criaturas de todas las edades. Muy bienvenidos todos a leer y a escuchar coloridas historias de allí y de acá. Como invitados especiales tendremos a representantes de las embajadas de Colombia y Uruguay para leernos interesantes cuentos. También habrá espacio para quien quiera contar su propia historia o leer a solas. Celebramos juntos el placer de la lectura, la tradición oral y la imaginación infantil. ¿Cuál será tu historia preferida?

Taller de Papalotes: Ven con tus hijos, nietos o ahijados (niños de 2 a 8 años acompañados por un adulto). Papalote quiere decir mariposa en lengua náhuatl, la lengua que hablaban los Aztecas. Hoy los mexicanos usan esta palabra para nombrar a las cometas. Te invitamos a hacer papalotes al estilo mexicano. ¿Vamos luego a hacerle cosquillas a las nubes? Maestros: bibliotecarios del Helmet Espoo.

Biblioteca de Saunalahti, jueves 21.05  de 16h a 18h

Muchos cuentos, muitos contos: Una estantería repleta de cuentos en castellano y portugués está esperando a criaturas de todas las edades. Muy bienvenidos todos a leer y a escuchar coloridas historias de allí y de acá. Como invitados especiales tendremos a representantes de las embajadas de Cuba y Venezuela para leernos interesantes cuentos. También habrá espacio para quien desee contar su propia historia o leer a solas. Celebramos juntos el placer de la lectura, la tradición oral y la imaginación infantil. ¿Cuál será tu historia preferida?

Taller de Papalotes: Ven con tus hijos, nietos o ahijados (niños de 2 a 8 años acompañados por un adulto). Papalote quiere decir mariposa en lengua náhuatl, la lengua que hablaban los Aztecas. Hoy los mexicanos usan esta palabra para nombrar a las cometas. Te invitamos a hacer papalotes al estilo mexicano. ¿Vamos luego a hacerle cosquillas a las nubes? Maestros: bibliotecarios del Helmet Espoo.

Kirjastoauto, viernes 28.05  de 15h30 a 18h30  Oittaa, Angry Birds Puisto

Muchos cuentos, muitos contosUna estantería repleta de cuentos en castellano y portugués está esperando a criaturas de todas las edades. Muy bienvenidos todos a leer y a escuchar coloridas historias de allí y de acá. Como invitados especiales tendremos a representantes de las embajadas México y Chile para leernos interesantes cuentos. También habrá espacio para quien quiera contar su propia historia o leer a solas. Celebramos juntos el placer de la lectura, la tradición oral y la imaginación infantil. ¿Cuál será tu historia preferida?

Taller de Papalotes: Ven con tus hijos, nietos o ahijados (niños de 2 a 8 años acompañados por un adulto). Papalote quiere decir mariposa en lengua náhuatl, la lengua que hablaban los Aztecas. Hoy los mexicanos usan esta palabra para nombrar a las cometas. Te invitamos a hacer papalotes al estilo mexicano. ¿Vamos luego a hacerle cosquillas a las nubes? Maestros: bibliotecarios del Helmet Espoo.

Teatro de sombras: Taller la mariposa monarca.

Exhibición del cortometraje “Volantin cortado” (2009, Chile-Finlandia)

¡Remontamos papalotes!

Festa de verão | 31.05.

Malmitalo 12h-16h

Ala-Malmin Puisto, Ala- Malmin tori 1

Oficinas sem intervalos, circo, apresentações de danças, voo de pipas, festa em família e a atmosfera carnavalesca. Entrada franca.

Oficinas sem intervalo, 12h-15h

Oficina de Pipa Papalote: para crianças de 2 a 8 anos de idade acompanhadas por um adulto. Papalote quer dizer borboleta na língua náuatle (nahuatl), falada pelos astecas. Venha e faça a sua pipa!
Professor: Itzel Rocío Labra Delgarte (México)

Oficina Catavento: para crianças de 1 a 4 anos de idade acompanhadas por um adulto. Você já fez um catavento colorido e viu um arco-íris nele?
Professora: Maria Luisa Lozano Letelier Grupo Cultural Gente Brasileira (Brasil).

Oficina de Bolha de sabão gigante: para crianças de 4­ a 8 anos de idade acompanhadas por um adulto. Você já tentou fazer bolhas de sabão enormes? Venha e faça a sua própria fábrica de bolha de sabão!
Professora: Agustina Lagomarsino (Argentina)

Cirandas ao vento: para crianças de 2 a ­7 anos de idade acompanhadas por um adulto.Venha e sinta-se em uma ciranda Brasileira  com músicas tradicionais e jogos para pais e filhos. Vamos nos divertir juntos com jogos de todos os estados brasileiros, acompanhados por músicas infantis. Com a orientação de Patricia Ribeiro,  as atividades são elaboradas para promover um ambiente criativo onde pais e filhos podem brincar juntos e deixar a imaginação fluir!

13h – 15h Danças e ritmos brasileiros e Cirko Criollo

 13h – 14h Danças e ritmos brasileiros: Venha com o seu(s) filho(s) e desfrute dos ritmos,  da energia, da música e da expressão corporal. Juntos dançaremos o relaxante forró, originário do Nordeste do Brasil, jogaremos no rápido compasso da capoeira afro-brasileira e terminaremos no ritmo do energético samba de roda! Aprenderemos diferentes tipos de danças e truques acrobáticos através de muita brincadeira e música. Bem-vindos!
Professores: Bom Cabelo (Brasil) e Marjaana Markkanen (Finlândia), Tambor Vivo ry.

14h – 15h Cirko Criollo: para crianças de 0 a ­100 anos de idade acompanhadas por um adulto. Através de brincadeiras, aprenderemos diferentes habilidades e truques da tradição do circo criollo.
Professores: Pablo Álvarez (Espanha), Enrique Salas (Chile), Cirko Criollo ry.

15h – 16h Festa de verano

Danças

Kolibri, verão no coração: Kolibri é uma coreografia do verão,  época do ano em que absorvemos a energia do sol, a alegria e a sensação de liberdade para o ano inteiro. Depois desta coreografia qualquer um poderá levar o verão no coração, mesmo durante o inverno. Conceito e coreografia: Gabriela Aldana-Kekoni, Texto: Pirkko Majapuro,
Dançarinos: Ela Holappa e Teresa Kekoni, Avó Narrador: Pirkko Majapuro.

Festa Andina: Venha participar da Festa dos Andes repleta de cores e ritmos. Você conhecerá as vestimentas típicas, a música, a dança e as tradições das cordilheiras do Peru e da Bolívia. Venha e curta as culturas e tradições dos Andes conosco!
Diretor: Nieves Vuoristo (Peru). Askelten Palo ry – Pasos de Fuego

Império do Papagaio – Stadin Sambakouluun: Carnaval direto do Rio de Janeiro em Malmitalo! A Bateria Mirim da escola de samba Império do Papagaio em conjunto com o seu grupo de dança infantil se apresentará ao vivo e trará consigo a atmosfera carnavalesca típica do Rio de Janeiro.

Festival Outono

Entresse | 26.09

Sábado 26.09 2015  de 11:00 a 15:00 Biblioteca de Entresse, Siltakatu, 1102770 Espoo 

Kolibrí estará novamente em Entresse! Arte para todas as idades. Sejam muito bem-vindos para conhecer novos lugares e culturas, ouvir línguas faladas pelas crianças da Iberoamérica e, acima de tudo, fazer novos amigos. Vamos explorar o mundo através dos olhos das crianças!! Oficinas para toda a família! É necessário inscrever-se nas oficinas antecipadamente. Inscrições abertas a partir do dia 1 de setembro.

11:00-11:45 MUCHOS CUENTOS, MUITOS CONTOS

SATUHUONE

11313033_446859005491803_8636607557140594817_o
  • Para familias com crianças de todas as idades.
  • Não é necessário inscrever-se.

Contação de histórias: Paco de Laguna (España)

Um dia, em Gulubú, aparece um GATOPATO e acontece um escândalo. A ZEBRA CAMILA ainda estaria chorando desconsolada se não tivesse seus amigos. BOTÃO e BOTOEIRA eram inseparáveis até que…

  • El Gatopato y la Princesa Monilda, María Elena Walsh.
  • La Cebra Camila, Marisa Núñez.
  • Cuento de Ojal y Botón I y II, Jacinto Celemín.

13:00-15:00 MUCHO CUENTO, MUITOS CONTOS!

SATUHUONE

  • Para familias com crianças de todas as idades
  • Não é necessário inscrever-se.

Prateleiras cheias de contos de fadas em Português e Espanhol aguardam as crianças de todas as idades. Você está convidado a ler e ouvir histórias coloridas daqui e dali. O palco estará aberto para todos os voluntários a ler histórias.

Convidado especial: Ricardo Parada (14hs) en parceria con a ex- Asociaçao Gabriela Mistral.

11:00-14:00 ASSIM SOU EU POR DENTRO! OFICINA DE ARTES

ENTRESSE HALL

  • Oficina contínua para familias com meninas e meninos maiores de 3 anos.
  • Não é necessário inscrever-se.

Professora: Ina Fiebig, ilustradora e desenhadora gráfica (Alemanha).

Venha fazer nosso retrato com pincéis e com nossas próprias mãos. Nessa oficina de pintura tentaremos visualizar nossa interior – fisicamente e/ou emocionalmente para explorar nossa anatomía interior, pintá-la e nos divertir! Bem vindos! Nos falamos Portugués, English, Suomea, Castellano e Swedish.

11:00-15:00 HAZ TU PROPIO KOLIBRÍ

NORTEN STRADI

  • Para familias com crianças de todas as idades.
  • Não é necessário inscrever-se.

Vamos por cor e asas a imaginação! Traga sua própria camiseta e com uma super máquina estamparemos a logo da Kolibrí. Em seguida, em família, poderá decorar e pintar as cores de seu beija flor! Nos falamos Portugués, English, Suomea e Castellano.

11:00-11:15 IPANAKINO- EXIBIÇÃO DE CURTA:

JUKEBOX

  • Para familias com crianças de todas as idades.
  • Não é necessário inscrever-se.

Volantín cortado (9 min Chile Suomi) Dir. Rolando Camilo (Chile)

Sinopse: Os cometas no Chile se chama “volantín”. Um pai do bairro de Käypylä ensina a seu filho uma valiosa herança da infância.

11:30-14:30 VOLANTINES- OFICINA DA PIPA

JUKEBOX

  • Para crianças de 7 a 10 años acompañados por adulto
  • Capacidade: 17 crianças.

Professor: Dario Cabello (Chile)

Volantín é a palavra que os chilenos usam para nomear cometas. Setembro é o mes de levantar volantines, “emcubrarlos” como eles falam. Venha conhecer essa maravilhosa tradição de construir e levantar volantines. Dario Cabello compartilhará essa herança que seu pai lhe deixou. Nos falamos  English, Suomea e Castellano.

14:30-15:00 VAMOS SOLTAR PIPA!

PÁTIO DA BIBLIOTECA DO ENTRESSE.

Todos são muito bem vindos! Tragam as suas pipas!

11:00-11:45 PONCHITO DE LOS ANDES I

SININEN HUONE

  • Para crianças de 1 a 3 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 20 pares.

Professores: músicos Rodrigo Rodriguez (Chile) e Mikko Nousiainen (Suomi)

Rodrigo e Mikko vai trazer vestidos tradicionais andinos, ponchos, e instrumentos andinos fascinantes. Venha vestir-se com um poncho, fazer música, cantar e dançar danças andinas. Nos falamos English, Suomea, Castellano e Swedish.

12:00-12:45 PONCHITO DE LOS ANDES II

SININEN HUONE

  • Para crianças de mais de 3 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 20 pares.

Professores: músicosRodrigo Rodriguez (Chile) e Mikko Nousiainen (Suomi)

Rodrigo e Mikko vai trazer vestidos tradicionais andinos, ponchos, e instrumentos andinos fascinantes. Venha vestir-se com um poncho, fazer música, cantar e dançar danças andinas. Nos falamos English, Suomea, Castellano e Swedish.

13:00-14:30 FLAMENCO I

SININEN HUONE

  • Para familias com meninas e meninos de 1 a 5 anos.
  • Não é necessário inscrever-se.

Professora: bailaora Sari Pikkarainen

Sari gostaria de apresentar aos pequenos e aos adultos uma maneira fácil e divertida de dançar flamenco, seguindo seu ritmo. Um momento muito divertido! Nos falamos  Portugués, English, Suomea e Castellano.

CooperaçãoCompania Kaari & Roni Martin

1400-15:00 FLAMENCO II

SININEN HUONE

  • Para familias com meninas e meninos de 5 a 8 anos.
  • Não é necessário inscrever-se.

Professora: bailaora Sari Pikkarainen

Sari gostaria de apresentar aos pequenos e aos adultos uma maneira fácil e divertida de dançar flamenco, seguindo seu ritmo. Um momento muito divertido! Nos falamos Portugués, English, Suomea e Castellano.

Cooperação: Compania Kaari & Roni Martin

Sello | 30.09

Viagem à terra do Beija flor 

Quarta- Feira 30.09 de 16:00 às 19:00 na Biblioteca do Sello Leppävaarankatu 3-9, 02600 Espoo

As portas da biblioteca do Sello e da Kirjastoauto se abrem para receber a arte e a cultura Iberoamericana através dos olhos de suas crianças! Te convidamos a realizar uma viagem criativa e imaginária à terra do Kolibrí e para recuperar as energias depois dessa aventura e nada mais reconfortante que as delicias que se oferecem ali. Oficinas, espetáculos e sabores da terra do Kolibrí para celebrar o tempo compartilhado em família, a alegria e a multiculturalidade. Bem vindos à biblioteca do Sello e a Välkky Kirjastoauto!

Oficinas e espetáculos gratuitos para toda a família! Incricões a partir de 1.09

16:00-18:00  Editorial Creativa – Oficina da Artes

Henkilökunta Kokoustila 2do piso

Para crianças com mais de 3 anos acompanhadas por adulto.

Capacidade: 20 pares.

Professor: Professor de Artes Gerard Cabarrocas Serra (Espanha)

Avós e netos, sobrinhos e tios, pais e filhos são bem vindos a conhecer a mais criativa das oficinas. Nessa genial oficina poderão conhecer ferramentas literárias e a ilustracão para escrever e desenhar juntos as histórias mais divertidas. Se animam? Nós falamos castellano, English, suomea e também russo.

16:00-18:00 BRINQUEDOS DE PAPELÃO

  • Oficínas contínuas para  familias com crianças a partir de 3 anos.
  • Não é necessário inscrever-se.

AULA

Profesora: Ina Fiebig, Ilustradora e design gráfica alemã.

Por quê não criar teus próprios brinquedos com o que há ao teu redor? Venha e crie figuras humanas ou animais com papelão e pinças. Depois, daremos asas à nossa imaginação e inventaremos nossas histórias! Nós falamos castellano, suomea, English, swedish e deutsch.

16:00-17:00 MUCHO CUENTO, MUITOS CONTOS!

LASTENMAA

  • Para familias com crianças de todas as idades
  • Não é necessário inscrever-se.

Prateleiras cheias de contos de fadas em Português e Espanhol aguardam as crianças de todas as idades. Você está convidado a ler e ouvir histórias coloridas daqui e dali. O palco estará aberto para todos os voluntários a ler histórias.

16:30-E 18:30 ESPETACULO DE TEATRO DE SOMBRAS: KOLIBRÍ

KIRJASTOAUTOVÄLKKY, NO PATIO DA BIBLIOTECA

Úna-se a nós em uma aventura pela floresta Amazônica! O teatro de sombras do Kolibrí nos transportará a histórias e mitos indígenas da América do Sul. Venha descobrir como os kolibrís (beija-flores) e outras aves conseguiram as chamativas cores em suas penas a milhares de anos. Essa divertida e lúdica obra de teatro será apresentada em finlandês e espanhol ao mesmo tempo e não há restrição de idade.

Artistas: Sinni Peltola (Finlândia) e David Muñoz (Espanha).

Duração: aproximadamente 20 minutos.

Capacidade: 20 crianças.
Parceria: Kirjastoauto Välkky

17:00-19:00  FESTA DIRETAMENTE DA TERRA DO BEIJA FLOR

LAVA

Shows e espetáculos de dança para crianças de 0 a 100 anos. Uma festa com muita música e cores para toda a família e todos os amigos do Kolibrí.

  • Paisaje sonoro de Colombia, Cencerto Interativo (45 min) Uma harpa, um violoncelo e algumas outras travessuras eletrônicas convidam a uma viagem sonora desde a realidade até a imaginação! Para fazer parte dessa fantástica viagem só é necessário trazer a melhor disposição. Músicos: Natalia Castrillón and Sergio Castrillón (Colombia)
  • Aurinko e o Kolibrí (10 min) Aurinko é o sol e é um bom amigo do beija flor (kolibrí). Quando o sol nasce também o beija flor voa. Ambos são amigos das flores e de todo o belo. Pikku Aurinko, o pequeno sol, é um projeto musical no qual crianças e jovens podem tocar e cantar músicas das terras do beija flor. Profesoras de música: Clara Petrozzi (Perú) e Laura Havu (Suomi) ParceriaAurinko ry
  • Coro infantil latinoamericano(10 min) Este é o primeiro show aberto da oficina de canções e ritmos latinoamericanos para crianças. Uma oficina para aprender espanhol através do canto e da música que funciona todos os sábados no Centro Cultural Caisa. Diretora: Tristana Ferreyra-Rantalaiho (Argentina)
  • Dances from Nicaragua (10min) Mariano Veha, bailarino do Ballet Nacional da Nicaragua, apresentará o Baile del Gueguense ou “Macho Ratón” (dança reconhecida pela UNESCO como uma obra cultural intangível da Humanidade) e o solo de Jazz “Birifu”.
  • Capoeira (10 min) Exibicão das destrezas e da música do grupo infantil Capoeira Capital dirigido por Jone Savolainen. Parceria: Capoeria Capital

Vuotalo | 03.10

Sábado 03.10 de 12 a 16hs Vuotalo, Mosaiikkitori 2, 00980 Helsinki

A festa de Outono do Festival Kolibrí está cheia de surpresas e travessuras. Muitas histórias pra serem contadas entre livros, músicas e danças que celebram a vida! Sejam todos bem-vindos à conhecer lugares e culturas, escutar os idiomas que ali se falam e, além de tudo, fazer novos amigos. Com grande entusiasmo, vamos comemorar as cores do Outono e nos despedir do Kolibrí. Não se esqueça de trazer a sua roupa de festa ou a sua fantasia, tampouco a do papai e da mamãe. Entrada livre. As inscrições para as oficinas podem ser feitas a partir do dia 06.09

11:00-11:45 MUCHOS CUENTOS, MUITOS CONTOS

BIBLIOTECA DE VUOSAARI

11313033_446859005491803_8636607557140594817_o
  • Para familias com crianças de todas as idades.
  • Não é necessário inscrever-se.

Contação de histórias: Paco de Laguna (España)

Um dia, em Gulubú, aparece um GATOPATO e acontece um escândalo. A ZEBRA CAMILA ainda estaria chorando desconsolada se não tivesse seus amigos. BOTÃO e BOTOEIRA eram inseparáveis até que…

  • El Gatopato y la Princesa Monilda, María Elena Walsh.
  • La Cebra Camila, Marisa Núñez.
  • Cuento de Ojal y Botón I y II, Jacinto Celemín.

13:00-15:00 MUCHO CUENTO, MUITOS CONTOS!

BIBLIOTECA DE VUOSAARI

  • Para familias com crianças de todas as idades
  • Não é necessário inscrever-se.

Convidados especiais: Marta Silva-Kekki (Chile), Angel Barrientos (Chile), Ricardo Parada (Chile) en parceria con a ex- Asociaçao Gabriela Mistral.

Prateleiras cheias de contos de fadas em Português e Espanhol aguardam as crianças de todas as idades. Você está convidado a ler e ouvir histórias coloridas daqui e dali. O palco estará aberto para todos os voluntários a ler histórias.

12:00-15:00 BRINQUEDOS DE PAPELÃO

KERAMIIKKALUOKKA 2 PISO

  • Oficínas contínuas para  familias com crianças a partir de 3 anos.
  • Não é necessário inscrever-se.

Professora: Ina Fiebig, Ilustradora e design gráfica alemã.

Por quê não criar teus próprios brinquedos com o que há ao teu redor? Venha e crie figuras humanas ou animais com papelão e pinças. Depois, daremos asas à nossa imaginação e inventaremos nossas histórias! Nós falamos castellano, suomea, English, swedish e deutsch.

12:00-12:45  ALEGRÍA AMAZÓNICA I

ATELJEE 2 PISO

  • Para crianças de 6 a 8 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 12 pares.

Professoras: dançarinas Nieves Vuoristo e Janeth Matamoros.

A floresta amazônica esconde muitos mistérios. Gostaria de explorá-los? Vamos ouvir a música hipnotizante da floresta, vestir-se com os trajes da floresta, conhecer e dançar suas danças secretas. Falamos castellano, English e suomea.

13:00-13:45  ALEGRÍA AMAZÓNICA II

ATELJEE 2 PISO

  • Para crianças de 3 a 6 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 12 pares.

Professoras: dançarinas Nieves Vuoristo e Janeth Matamoros.

A floresta amazônica esconde muitos mistérios. Gostaria de explorá-los? Vamos ouvir a música hipnotizante da floresta, vestir-se com os trajes da floresta, conhecer e dançar suas danças secretas. Falamos castellano, English e suomea.

14:00-14:45  ALEGRÍA AMAZÓNICA III

ATELJEE 2 PISO

  • Para crianças de 1,5 a 3 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 12 pares.

Professoras: dançarinas Nieves Vuoristo e Janeth Matamoros.

Vamos brincar e dançar imitando a natureza. Venha explorar os sons e a magia da Floresta Amazônica, através da dança dos animais: macacos, beija-flores, onças… Falamos castellano, English e suomea.

12:00-12:45 PONCHITO DE LOS ANDES I

MUSIIKKILUOKKA, 2DO PISO

  • Para crianças de 1 a 3 anos acompanhados por adulto.
  • Capacidade: 20 pares.

Professores: músicosRodrigo Rodriguez (Chile) e Mikko Nousiainen (Suomi)

Rodrigo e Mikko vai trazer vestidos tradicionais andinos, ponchos, e instrumentos andinos fascinantes. Venha vestir-se com um poncho, fazer música, cantar e dançar danças andinas. Nos falamos English, Suomea, Castellano e Swedish

13:00-13:45 PONCHITO DE LOS ANDES II

MUSIIKKILUOKKA, 2DO PISO

  • Para crianças de mais de 3 años acompañados por adulto.
  • Capacidade: 20 pares.

Professores: músicosRodrigo Rodriguez (Chile) e Mikko Nousiainen (Suomi)

Rodrigo e Mikko vai trazer vestidos tradicionais andinos, ponchos, e instrumentos andinos fascinantes. Venha vestir-se com um poncho, fazer música, cantar e dançar danças andinas. Nos falamos English, Suomea, Castellano e Swedish.

13:00-14:00 CANTIGAS I

KIELILUOKKA 2DO PISO

  • Para pais e bebês com idades entre 1-12 meses.
  • Número de participantes: 15 pares.

Venha brincar, dançar e se divertir com seu bebê. Vamos aprender a tocar e cantar canções tradicionais infantis brasileiras. Cantamos en portugues.

Professor: musico Fabio de Oliveira.

14:00-15:00 CANTIGAS II – TALLER DE MÚSICA PARA NIÑOS

KIELILUIKKA 2DO PISO

  • Oficina de Português para crianças de 2-6 anos acompanhadas de um adulto.
  • Número de participantes: 20 pares.

Aprenda a cantar e tocar cantigas de roda tradicionais brasileiras.  Cantamos en portugues.

Professor:  musico Fabio de Oliveira.

12:00-13:00  NAPO, EL KOLIBRÍ, TEATRO DE SOMBRAS

VUOSALI

¡Únete a nosotros en una aventura por la selva Amazónica! El teatro de sombras nos transportará a las fuentes de historias y mitos indígenas de América del Sur. Ven a conocer cómo hace, miles de años, Napo, el Kolibrí y otras aves consiguieron sus llamativos plumajes. Esta divertida y lúdica obra de teatro se representará en finés y español simultáneamente sin ningún tipo de restricción de edad.

Artistas: Sinni Peltola (Finlândia) e David Muñoz (Espanha).

Duração: aproximadamente 20 minutos.

Capacidade: 40 crianças.

14:00-16:00 LA FESTA DE OUTONO DE KOLIBRÍ

VUOSALI

Esta é uma festa para meninos e meninas de 0 à 100 anos, para toda a família: papai, mamãe, avô, avó e todos os amigos do Kolibrí são muito bem vindos. A festa conta com duas partes, primeiro presenciaremos muita música e dança e logo depois começará a festa.

  • Coro infantil latinoamericano(10 min) Este é o debut  da oficina de canções e ritmos latinoamericanos para crianças. Uma oficina para aprender espanhol através do canto e da música que funciona todos os sábados no Centro Cultural Caisa. Diretora: Tristana Ferreyra-Rantalaiho (Argentina)
  • Paisaje Sonoro da Colombia, show interativo (20 min) Uma harpa, um violoncelo e algumas outras travessuras eletrônicas convidam a uma viagem sonora desde a realidade até a imaginação! Para fazer parte dessa fantástica viagem só é necessário trazer a melhor disposição. Musicos: Natalia Castrillón e Sergio Castrillón (Colombia)
  • Cores da Latinoamerica (15 min.) Junte-se a essa festa! Venha se contagiar com as cores e a alegria da música e danças tradicionais Latino Americanas com “Pasos Fuego”. Punta (Honduras), Paras (Peru) e a Alegria Amazônica (Peru). Diretora: Nieves Vuoristo (Perú). Askelten palo ry – Pasos de Fuego.

Baile Familiar

Simesperamos por vocês com o seu sorriso mais bonito, a sua fantasia, sua roupa de festa e sem dúvida, sapatos muito confortáveis para dançarmos muito! Juntos nos divertiremos na melhor festa do ano, com a presença do nosso super DJ Sergio Castrillón. Aguardamos vocês com muita música e sorteios. A cultura é o sorriso que está em todos os lugares!

Língua paterna e crianças bilingues | 16.9

Tiedekulma Cafe & Bar, Aleksanterinkatu 7, Helsinki

Falamos de língua materna, porém qual é o papel do pai na aquisição da língua dos seus filhos? Sendo que o casal fala em uma outra
língua e a família vive na Finlândia. Como um pai, falante da língua espanhola ou portuguesa consegue transmitir sua língua materna?

O Seminário Língua paterna e crianças bilingues faz parte do programa“Global Helsinki”. que tem como objetivo oferecer informações e propostas para o desenvolvimento do bilinguismo infantil, além de uma ótima oportunidade para que os papais hispânicos e lusófanos possam se conhecer e compartilhar experiências e iniciativas. Sejam todos muito bem vindos!

Moderadora: Sarri Vuorisalo-Tiitinen, PhD  Investigadora do Departamento de Culturas do Mundo, Universidad de Helsinki UH

Painelistas:

  • Jarna Piippo, professora e investigadora  em línguas e literaturas iberoromânicas, Departamento de línguas modernas UH, mãe de quatro meninos fino-angolanos.
  • Alberto Del Angel, pai de dois meninos fino-mexicanos.
  • David Muñoz Gonzàlez: trabalhador do  Kirjastoauto de Espoo, criador da Jumpataan Espajaksi, pai de dois meninosfino-espanhóis.
  • Igor Burattini: pai de três meninos fino-brasileiros.
  • Jairo Acosta Lara: estudante de Filologia espanhola UH, pai de duas meninas fino-colombianas.
  • William Rivera: trabalha em conjunto com as Ong’s Visión Mundial e Revive, pai de dois meninos fino-colombianos.

Língua doSeminário: espanhol e português e  somente se for necessário será traduzido para pequenos grupos em inglês.

Idealizador: Kolibrí Festivaali

Organizadores: Projeto Duo, Estudos Latinoamericanos e programa de Master ICE (Encontros Interculturais) do Departamento de Culturas do Mundo, Universidad de Helsinki y Kolibrí Festivaali.

Photography Exhibition: UUSISTA SUOMALAISISTA | 07.-27.09.

Entresse 07.-27.09.2015

We introduce you to 12 families, 12 love stories. Each one with a special quality, every relationship unique with either of the spouses being from somewhere else, and where we can find more shared and common views rather than different.

Talks about immigration in Finland have been negative for too long. We wanted in collaboration with the photographer Milka Alanen to do something to quell some people fear and prejudice towards differences. In the autumn of 2014 the book “New Finns” appeared and it is now assembled as a photographic exhibition which approaches the changing Finns and Finnish culture by bringing forth those families where one spouse comes from outside Finland.
In Finland, every year about 3,000 Finns marries someone born outside Finland. We want to show that Finns don’t always look as the type we are used to see, yet, their identity is Finnish.

Authors: Anni Valtonen and Milka Alanen
Collaboration: Duo kahden kuulttuutin perheille, Familia Club ry,Entresse Library and Kolibri Festivaali